La Fontaine, revisité par Julos Beaucarne

LE CORBEAU ET LE RENARD de Jean de La Fontaine
traduction en wallon de Léon Bernus et Julos Beaucarne


Un cwerbau estou tche bi lon
Din l'bos d'Gozée
In tnant din s'betch in cras stoffé
In r'naud tout aussi rete
Avou vu s'n'invollée
Et bi rade dedsous l'arb
Il astout là stampé

Hé bondjou vi cama, vi stoumaque
Que vos sté bia avu vo nouvia frac
Si vo voix est' aussi bonne
Què l'velours de vos maronne
Vo faut d'aller au T.R.M.
Tchanter pou les rwés et les reines

La dessus el cwerbau tourne sot
Y n'sait pu qué fait d'es n'égo
Il ouvre grand sbetch pou tchanter

Et recta, lache el cras stoffé
Qué malheur

Lé Rnau li dit :
C'est t'enne leçon pour vous m'fi
N'faut ni ascouter les prétcheux
Si vous tchoutez toudis les dgins
Trois quart du timps
On vous fou d'dins
Ni vrai ? Ah !



LaFontaine:BoutetdeMonvel
ill. Boutet de Monvel


Version française :

Un corbeau était tombé bien loin
Dans le bois de Gozée
En tenant dans son bec
Un fromage avancé

Un renard tout aussi vite
L'avait vu se poser
Sur la branche d'un arbre
De la grande forêt

Il accourt illico et lui dit :
" Bonjour mon vieil ami
Mon très cher camarade
Vous êtes tellement beau
Dans votre beau paletot
Si votre voix est aussi belle
Que le velours de votre pantalon
De flanelle, il vous faut aller à l'opéra
Chanter pour les reines et les rois "

En écoutant le renard
Le corbeau n'en peut plus
Son égo gonfle et gonfle tant et plus
Il ouvre tout grand son bec
Pour chanter et, hélas,
Laisse tomber le fromage
Dans un couac effroyable

Le renard lui dit : " C'est une
Leçon pour vous jeune homme
Il ne faut surtout pas écouter
Les prêcheurs, si vous les écoutez
Bien souvent ils vous leurrent
Vous roulent dans la farine
Il ne vous reste rien
Pas vrai ? Hein !

Jean de La Fontaine revisité par Julos de la fontaine de Tourinnes-la-Grosse, le 20 octobre 08


in Julos Beaucarne - Mon petit royaume - chansons de 1964 à l'an 09 - Ed. Louise Hélène France
www.julos.be