poètes belges d'expression flamande
la Collection "Escales du Nord" aux éd.Le Castor Astral présente la Bibliothèque flamande, éditions bilingues de poètes flamands.
Heureuse initiative.


j'ai essayé : gruwez.002

POEMES DISSOLUS de Luuk GRUWEZ


des textes réalistes qui m'ont laissé une impression de désespoir, avec un langage cru, parfois trivial,
assez proche, il me semble, de Jean-Pierre Verheggen,
mais aussi, représentatif d'un des deux courants culturels qui se côtoient en Belgique et s'influencent mutuellement.


extrait : (IV - L'idiot du village -
Allemansgek)

Speech

C'est le néerlandais qui m'a pillé
et qui - entre déchets, débris et gravats -
m'a piétiné, torturé et broyé, jusqu'à
me faire oublier lequel de mes moi j'étais.

C'est le néerlandais qui m'a humilié
et qui m'a chassé de ma rue haute
après la bisbille avec mon flamand terminal.
C'est le néerlandais qui m'a contraint

à renoncer au brouhaha et au bourdonnement
qui régnait de Waregem à Kuurne, de Zwevegem
à Bavikhove, et s'infiltrait dans l'oreille de quelque
bien-aimée partout redoutée, partout aimée.

C'est le néerlandais avec qui je me suis fiancé,
pour ce seul bécot, ce seul sanglot, ce cunnilingus
avec celle qui ne se laissait faire minette que le temps
d'une odelette : la belle-mère radoteuse et bafouilleuse

qui m'empêchait de baisser mon froc en flamand
et me parlait de tringles quand je voulais tringler.
C'est le néerlandais qui m'a désappris à parler.
C'est le néerlandais qui m'a empêché de vivre.


Het is het Nederlands dat mij geplunderd heeft
en dat mij - tussen afval, schroot and puin -
vertrapt, gemarteld en vermorzeld heeft,
tot ik niet langer wist welk van mijn ikken ik was.

Het is het Nederlands dat mij vernederd heeft
en dat mij uit mijn Hoogstraat heeft verdreven
na het gebekvecht met mijn terminale Vlaams.
Het is het Nederlands dat mij verplicht heeft

af te zien van het geroezemoes en het gezoem
dat heerste van Deerlijk tot Heestert, van Zwevegem
tot Moen, en dat vervloeide in het oor van een of andere
alom gevreesde, alom beminde teerbeminde.

Het is het Nederlands waarmee ik mij verloofd heb,
ter wille van die ene lik, die ene snik, die cunnilingus
met wie zich amper een paar jamben beffen liet :
de memmende en stamelende schoonmama

die mij belette in het Vlaams te poepen en mij
de kruissteek bijbracht telkens als ik naaien wou.
Het is het Nederlands dat mij het spreken af deed leren.
Het is het Nederlands dat mij belemmerde te leven.



note : le néerlandais est la langue enseignée dans les écoles belges, langue officielle des Pays-Bas.
le flamand est la langue parlée usuelle, dérivant parfois en patois locaux.